Site icon ISLIADA: Portal de Literatura Contemporánea

Yanko González

De Rodrigo Fernández - Trabajo propio, CC BY-SA 4.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=87133070

Poemas:

ejemplo

Quieren que me vaya como si yo no quisiera irme
Entonces les digo me voy
Pero al primer
o quinto paso
Corren a buscarme
para que les planche el aire
Les abra una zanja
donde han de cruzar sus trajes.
Ayer fue lo mismo
Entendí claramente
quieren que me vaya
Eso es lo que se decían mientras cuidaba de sus niños
Yo jugaba a lo que en Alto Volta se jugaba
Ejemplo
La silla se llama lavabo la puerta sardina
La mesa vajilla y los zapatos cadira
Entonces los niños gritaban
Amarillo
Ábrenos la sardina.
Era un juego y dijeron que me fuera
Que tenía que enseñarles las palabras
Como se debían

Ejemplo
abrir la boca
se dice
reír.

alberto cabero & Juan bautista alberdi s.a.

Dice no es la piel morena no es la tostadura y no consigue
Con decirlo que el que llega se inmute o palidezca
Se convenza que el adjetivo sea un eufemismo del desdén
Es igual en Alto Volta dicen casi igual que una avellana.

Pero al dormir el monstruo se le escapa
A su lado su mujer semilla blanca le suplica
Que no mienta cuando camina en sus dos patas

Que si asñxia que si mata al cubil vuelva con ganas
A morder lo que no puede
Acariciar lo que derrama.

Dice no es el curry por la piel hedionda y no consigue
con decirlo que el que queda
Respire sueñe
Que su ojo por fin se abra.

mossi, entiende

a modou kara faye
a. méndez rubio & e. falcón

El lenguaje es un virus que viene del espacio
El lenguaje es un virus que viene de tu hambre
El lenguaje es un virus que viene del cobarde.

El lenguaje es un virus que viene de tu pena
El lenguaje es un virus que viene del calostro
El lenguaje es un virus que viene de la cendra

El lenguaje es un virus que viene del que ama
El lenguaje es un virus que viene de la flema
El lenguaje es un virus que viene de tu serna.

El lenguaje es un virus que viene de la traquea
El lenguaje es un virus que viene de la fiebre
El lenguaje es un virus que viene de la tea

El lenguaje es un virus que viene de la lágrima
El lenguaje es un virus que viene de tu bilis
El lenguaje es un virus que viene de la urea.

El lenguaje es un virus que viene de los nervios
El lenguajes es un virus que viene de la ataxia
El lenguaje es un virus que viene de la muerte.

El lenguaje es un virus que viene de tu muerte
El lenguaje es un virus que viene de tu cáncer
El lenguaje es un virus que viene de tu frío.

El lenguaje viene que es un virus del que calla.

ministerio

Anduve husmeando entre los Negros
Tenía whisky
pero en la hamaca deseaba un hielo
Después me fui a ensuciar el traje
Y receté que todo funciona según los
elementos
Que ellos son mortales
y las piernas les llegan hasta el suelo.

Le hice empeño a un par de cuantos
Con la excusa que estudiaba
Sus maneras raras de mover los labios.

Me enseñaron aladrar como ladraban
Les traduje un par de cuentos
Algún poema suelto.

Me fui a Oxford
Me hice doctor a todo esto
Me acusaron de plagiar
De mentir sobre sus piedras
De no comer sus alimentos

Padecía era pobre
Y tuve que vender conocimiento

Qué embustes qué miserias
Pero ustedes ya lo saben
Preparo un pequeño libro donde relato
todo esto.

paremia

pero ponte en mi lugar pero
es que ponte en mi lugar es
lo que te digo ponte en mi
lugar encuentras justo que
no se ponga em mi lugar y
me pida a mí solamente que
haga el esfuerzo de ponerme
en su lugar sin molestarse
siquiera en ponerse en mi
lugar y pedir y pedir y pedir
que solo se pongan en su lugar
dios mío que lío quien fuera
blanco aunque fuese catalán.

Biografía:

Yanko González es un poeta y antropólogo chileno nacido en Buin en 1971. Descubrió la poesía a los 10 años gracias a los cientos de libros que su padre, un opositor a la dictadura, había guardado en un cuarto trasero de su casa. Estudió antropología y se especializó en el área. Es autor de varias antologías de poesía chilena y latinoamericana, así como de ensayos y artículos sobre literatura y antropología. Su primer poemario, “Metales Pesados”, publicado en 1998, es considerado un “título esencial” de la poesía chilena de la posdictadura por su exploración de los márgenes de la sociedad. Su obra ha merecido diversos reconocimientos, incluyendo el Premio de la Crítica en 2008 y Mejores Obras Literarias en 2021.

La poesía de González ha sido traducida al inglés, francés, alemán y portugués y ha sido incluida en múltiples antologías. También ha sido invitado a diversos encuentros nacionales e internacionales de escritores, como el Poesie Festival de Berlín en 2021. González ha mantenido su interés en hacer su poesía accesible a todos y no solo para un público académico. Su obra es reconocida por su exploración de los márgenes de la sociedad y su búsqueda constante en la escritura.

Libros

Exit mobile version