Poemas:
Haikus
All right, You Sparrows;
The sun has set and you can now
Stop your chattering.
Vale, gorriones;
el sol se ha ido así que
podéis callaros.
***
A butterfly makes
The sunshine even brighter
With fluttering wings.
La mariposa
hace al sol mas brillante
con su aleteo.
***
Like a fishhook
The sunflower’s long shadow
Hovers in the lake.
Como un anzuelo,
la sombra del girasol
flota en el lago.
***
A cat is watching
The fog as it is rising
Out of frozen grass.
El gato mira a
la niebla levantarse
del pasto helado.
***
I am nobody:
A red sinking autumn sun
Took my name away
No soy nadie:
un sol rojo de otoño
se llevó mi nombre.
***
On winter mornings
The candle shows faint markings
Of the teeth of rats.
Mañana de invierno:
la vela tiene tenues
mordidas de rata.
***
A horse is pissing
In the snow-covered courtyard
In the morning sun.
Mañana de sol:
un caballo orina en el
patio nevado.
***
In a silent room
A feather rises slowly
And floats in the heat.
Cuarto en silencio:
una pluma se eleva y
flota en el calor.
***
The spring lingers on
In the scent of a damp log
Rotting in the sun.
Primavera aún
en el olor de un tronco
pudriéndose al sol.
Biografía:
Richard Nathaniel Wright (4 de septiembre de 1908 – 28 de noviembre de 1960) fue un escritor estadounidense de novela, relato, poesía y ensayo, cuyo trabajo resultó en ocasiones polémico. Gran parte de su literatura hace referencia a temas raciales, especialmente aquellos que se refieren a la difícil situación de los afroamericanos a finales del siglo XIX y en la primera mitad del XX. La crítica literaria considera que su obra ayudó a redefinir los debates sobre las relaciones raciales en Estados Unidos a mediados del siglo XX.