Site icon ISLIADA: Portal de Literatura Contemporánea

Paul Bourget

De Desconocido - Bing, Just, Europas Litteraturhistoria, del II.(1910), p. 508., Dominio público, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=2532976

Poemas:

Hermoso Atardecer

Cuando al sol poniente los ríos se vuelven de color rosa
y un tibio escalofrío recorre los campos de trigo,
el consejo de ser feliz parece brotar de las cosas
y subir hacia el corazón turbado.
Un consejo de disfrutar el encanto de estar en el mundo,
mientras que se es joven y el atardecer es hermoso,
porque nosotros nos iremos como se va esta onda,
ella al mar, nosotros a la tumba.

LAMENTO

Ante el cielo estival, tibio y tranquilo,
me acuerdo de ti como de un pensamiento,
y mi lamento fiel ama y alarga
las horas en las que era yo amado.

Las estrellas brillarán en la oscura noche.
El sol brillará en la claridad del día.
Una parte de ti flota en el aire,
penetrando en mi recuerdo.

Una parte de ti que me perteneció;
pues yo he poseído tus dulces pensamientos
y mi alma, traicionada y abandonada,
sigue siendo enteramente tuya.

BEAU SOIR

Lorsque au soleil couchant les rivières sont roses,
et qu’un tiède frisson court sur les champs de blé,
un conseil d’être heureux semble sortir des choses
et monter vers le cœur troublé;
Un conseil de goûter le charme d’être au monde,
cependant qu’on est jeune et que le soir est beau,
car nous nous en allons comme s’en va cette onde:
Elle à la mer, — nous au tombeau !

ROMANCE

Pourquoi cet amour insense
N’est-il pas mort avec les plantes
Qui l’enivraient, l’ete passe,
D’odeurs puissantes et troublantes?

Pourquoi la bise, en emportant
La feuille jaunie et fanee,
N’en a-t-elle pas fait autant
De mon amour de l’autre annee?

Les roses des rosiers en fleur,
L’hiver les cueille et les desseche;
Mais la blanche rose du coeur,
Toujours froissee, est toujours fraiche.

Il n’en finit pas de courir,
Le ruisseau de pleurs qui l’arrose,
Et la melancolique rose
N’en finit pas de refleurir.

NUIT D’ETE

O nuit, o douce nuit d’ete, qui viens a nous
Parmi les foins coupes et sous la lune rose,
Tu dis aux amoureux de se mettre a genoux,
Et sur leur front brulant un souffle frais se pose!

O nuit, o douce nuit d’ete, qui fais fleurir
Les fleurs dans les gazons et les fleurs sur les
branches,
Tu dis aux tendres coeurs des femmes de s’ouvrir,
Et sous les blonds tilleuls errent des formes
blanches!

O nuit, o douce nuit d’ete, qui sur les mers
Alanguis le sanglot des houles convulsees,
Tu dis aux isoles de n’etre pas amers,
Et la paix de ton ciel descend dans leurs pensees.

O nuit, o douce nuit d’ete, qui parles bas,
Tes pieds se font legers et ta voix endormante,
Pour que les pauvres morts ne se reveillent pas,
Eux qui ne peuvent plus aimer, o nuit aimante!

Biografía:

Paul Charles Bourget (Amiens, 2 de septiembre de 1852 – París, 25 de diciembre de 1935) fue un escritor francés, novelista prolífico, dramaturgo y ensayista. Crítico de su época, fue también un católico ferviente y miembro activo de la Academia Francesa.

Hijo de una familia modesta, estudió medicina; pero dejó los estudios para dedicarse de lleno a las letras. Pasó su infancia y adolescencia en Clermont-Ferrand de 1854 a 1867, donde su padre era profesor de matemáticas en la universidad. Abjuró del catolicismo en 1867, pero se convirtió en 1901 y se convirtió en un celoso seguidor de esta fe. Este retorno al catolicismo influyó en su obra posterior. Murió en París, una Navidad de 1935, pero dejó una gran influencia en la novela psicológica francesa.

Libros

Exit mobile version